首页 > 海外 > 洛杉矶 > 正文

歧视字眼有哪些 华人有所不知

《星岛日报》报道:来自香港的华裔周诗琪日前在脸书(Facebook)披露,其友人母亲日前在纽约曼哈顿东村的“Cornerstone Cafe”餐馆买外带时,餐馆员工竟在客户姓名栏位写下“Ching Chong”二字,掀起轩然大波。在网络持续发酵、媒体报载后,受到压力的餐馆将该员工解雇,亦引起社区有关歧视字眼的话题。

事实上,在该新闻报道开始,有不少主流民众留言表示,经此事件才知道Ching Chong对亚裔是不礼貌的字眼。一名读者Logan在Metro News报载后留言,指自己并不知道哪些确切的字眼属于大不敬,因为其生活环境里,与亚裔互动的机会太少。

在主流保全公司工作的田小姐说,一些工作场合同事彼此熟络的话,不免会开些歧视字眼的玩笑,但必须确定对方不在意,否则事情很可能一发不可收拾。她提到,职场训练时均有讲师对员工授课,包括哪些种族玩笑不可以开,但台上有人说、台下未必有人听,有时得靠着互相提醒,哪些字眼不适合说出来。

对亚裔的歧视字眼不算少,有些较古老的词汇已经消失,包括Celestial、Charlie都在上世纪曾出现过,现已经很少在人们口中出现,也因此偶尔脱口而出时,被开玩笑的人可能也不知道。较为普遍带有歧视意味的字眼还有:Chinaman﹝中国佬﹞、Chink﹝清客﹞、Oriental﹝东方人﹞、Yellowman﹝黄种佬﹞、Ah Tiong﹝阿中﹞等。

至于在纽约被餐馆员工使用的Ching chong,常被英语系的人用来嘲讽华语的腔调,指华人以普通话沟通时,在他们耳里听起来就是Ching Chong、Ching Chong,毫无任何意义存在。同样地,亦有人以Chinky或Chocky来形容亚裔,这些同样带有歧视含意,若移民遭受到类似字眼对待时应勇于发声,让对方了解此为不敬的字眼,而非忍气吞声不当一回事。

相关阅读
关键词: 字眼 华人